of love and hate

Wie aufmerksame LeserInnen mitbekommen haben, beschäftige ich mich derzeit als Spielersatz mit dem Erlernen von Mandarin. (Siehe LaMamma und testsiegerin … http://memrise.com)
Jetzt nach dem Erlernen von 233 Wörtern stelle ich fest, wie unterschiedlich sich manche Wörter anbieten.
Da gibt es welche, die ich immer richtig habe und andere, die ich beharrlich falsch erwische. Das bezieht sich vor allem auf die Betonung, manchmal aber auch auf den reinen Inhalt.
So ist „Westen“ eines der besonders schwierigen Worte gewesen. Denn für die anderen Himmelsrichtungen gibt es Beijing, Nanjing und Xian, Orte, welche die anderen drei Himmelsrichtungen beeinhalten. (Nord, Süd, West)
Essig habe ich fast immer falsch, obwohl die Kombination von Alkohol und „alte Tage“ doch wohl wirklich leicht zu behalten ist.
Also die Bedeutung der Wörter ist wirklich die leichte Übung. Die Zuordnung von Betonung zu Wort ist schwer, noch schwer die Zuordnung von Kanji zu Betonung, die man genau beschreiben muss. Dabei geht bei mir sehr leicht ein xi, shi, zi in die Verwechslung ein. Dass ich das Bier heute falsch gehabt habe, obwohl ich das schon seit 1983 kannte, mag auch eine spezielle Bedeutung habe.
Eine lustige Kombination von Zeichen und meine persönliche Schlussfolgerung möchte ich nicht vorenthalten.
Es gibt ein Zeichen für „kleiner Hund“ und eines für „Macher“ (person who does). Beide werden hauptsächlich als Bestandteile gebraucht. Einer, der es mit kleinen Hunden macht, ist ein Schwein. So kann man sich die Schreibweise von Schwein merken.
Gold und stur ergibt zusammen Silber. Silber und Beruf ergibt zusammen Bank (die mit Geld zu tun hat). Eigentlich könnte ich mir vorstellen, dass man Bank auch als Zusammensetzung von „kleiner Hund“, „Macher“ und „Profession“ darstellen könnte. Denn eine schweinischere Profession als den Banker kann man sich doch heute gar nicht vorstellen.
Aber vielleicht war das im alten China noch nicht so:)


  1. sie sprechen mir aus der seele.
    die vielen zhi und zhe und shi und shian und xian und xiang und dann noch von 1 bis 4 verwirren auch mich.

    und ein paar lieblingswörter und redewendungen hab ich auch. bu ke qi (ausgesprochen buketschi) z.b., für you are welcome, da stell ich mir vor, dass der gast ein kleines bukett mitbringt, ein bukettscherl sozusagen 😉

    pi2 dagegen ist kein problem. zwei bier 😉

  2. ich mache nur ganz profane dinge auf memrise.
    italienisch
    und muss sehr lachen, daß goldfisch pesce rosso heisst

    aber natürlich nicht so interessant und kreativ wie mandarin

    dennoch ist es unterhaltsam, so sprachen zu lernen.
    auch wenn ich ja eigentlich völlig ungeeeignet bin dafür
    weil untalentiert

    aber wer weiss…..

  3. Vielen Dank für den Hinweis auf memrise! Kannte ich noch nicht… Aber endlich wieder eine Möglichkeit, mein völlig eingerostetes Mini-Kroatisch wenigstens in vokabler Hinsicht aufzufrischen 😉 Fragt sich nur, ob ich die Wörter richtig aussprechen würd 😉




Hinterlasse eine Antwort zu testsiegerin Antwort abbrechen


  • Neueste Beiträge

  • Tage mit Einträgen

    März 2012
    M D M D F S S
     1234
    567891011
    12131415161718
    19202122232425
    262728293031  
  • Was einmal war